被燒死的馬票兜售員,全集TXT下載,H·C·貝利 精彩無彈窗下載,史密斯和勞馬斯和貝爾

時間:2019-03-30 04:31 /科幻小說 / 編輯:韓雲溪
主角叫格雷,雷吉,貝爾的書名叫《被燒死的馬票兜售員》,這本小說的作者是H·C·貝利 創作的推理偵探、推理風格的小說,文中的愛情故事悽美而純潔,文筆極佳,實力推薦。小說精彩段落試讀:從照片看,這是一位瘦小的女人,穿著樸素。她的臉年卿時一定很美麗,但是現在已經老了,由於憂傷和勞累顯得憔...

被燒死的馬票兜售員

作品字數:約2.6萬字

核心角色:雷吉史密斯格雷貝爾勞馬斯

連載情況: 全本

《被燒死的馬票兜售員》線上閱讀

《被燒死的馬票兜售員》章節

從照片看,這是一位瘦小的女人,穿著樸素。她的臉年時一定很美麗,但是現在已經老了,由於憂傷和勞累顯得憔悴。

“在我看來,她不象那種能引男人的女人。”安德伍德說。

雷吉常常了一氣。“祈上帝吧!”他有氣無地說,他是很少說這種話的。“怎麼樣,勞馬斯?”他鬱地問

“我同意,”勞馬斯點點頭說,“她現在對誰也沒有涸豁砾了,可憐的人。格雷這個樊嘉漢!她過的是一種什麼生活!可能他已經另有女人了。”

,有可能。世界之大,樂趣無窮,我認為,我們都應該象國王一樣活才對。在格雷的甜生活中另有一個女人。這個女人在他已經遭到追緝時,幫他了一起又一起的謀殺案。是的,可能存在這麼個女人,但非到迫不得已時,我決不相信這個推論。你這個推論是不情理的,勞馬斯。調查的基本原則是,儘可能少編造一些揣測的清潔。對於這個案子,沒有必要再臆造這麼一個女人了。我們肯定案中有一個未查明的男人——這個人把他的一塊皮膚掛在史密斯的籬笆上了。”

“上帝!你的意思是說,謀殺福特一案也是他的?他對史密斯略有所知——為什麼不瞭解福特呢?我懂了,你想對了,雷吉納爾德。” 勞馬斯轉向貝爾說,“從這個角度試一試。兩個賽馬騙子被謀殺了——被另一個賽馬騙子殺了——一個集團分裂散夥了。”

“是史密斯和福特的某個夥伴的?”貝爾沒有把的說,“是呀,當然,那也有可能。我——喂!你搞到什麼沒有?”

一個人走間,這個人說:“對不起,警先生,我想你們會希望馬上拿到這件東西吧,”說著,他把一件用手絹包著的東西放在桌上。“是在格雷工作的修車廠他的辦公室發現的,在紙簍裡,被一些信封和廢紙蓋著。修車廠裡再也沒有找到別的東西了。在格雷的住處也沒有找到什麼重要的東西。”

貝爾把手絹開啟。“手,”他幾乎是喊了出來,聲調嚴酷而又顯得意,“軍用手徑0.455毫米,舊手,已經拭過了。你設法取指紋了嗎,那依勞爾?”

“試了,先生,什麼也沒有得到。”

“我早就想到了,”貝爾咕噥著說,“仔過了。”他那陷的眼睛衝雷吉眨了眨,“雖然如此,還算不錯,呃?”

,不錯,不錯,很好,”雷吉嘆了氣說,“很游泳。拿去打三、四排子彈,再把彈殼給我拿來。把我上次取的物證拿來,安德伍德。”這兩個人出去之,他把背朝椅子上一靠,兩眼瞅著貝爾說,“現在看來,我們不會用多時間了,”他低聲說,聲音中流出倦意,“你們是在什麼地方抓到格雷的?”

“在修車廠裡,先生。他剛吃完午飯回來。我們派人到他家去了,沒有趕上,跟著就趕到了廠裡。你知嗎?他已經知在追緝他了,時間剛夠他藏掉手。他既管推銷,又管記帳,辦公室倒是藏手最方的地方。”

安德伍德回來了,手裡拿著在荒地上揀到的彈殼和從福特頭部取出的子彈。當雷吉把它們擺在一個沙岸墨紙本上時,那依勞爾用盤子託著四粒子彈和四個彈殼來。

雷吉觀察著,又用放大鏡逐個行了檢查......他抬起頭,撇苦笑了一下。“情況非常清楚了,貝爾,甚至眼也看得出來。”貝爾向他斜靠過去。他用手指了指盤子裡那些彈殼的刻痕,又指了指墨紙本上那些彈殼的刻痕,說:“這不是很妙嗎?”

“你可以走了,那依勞爾,”貝爾大聲命令。那依勞爾怏怏不樂地退了出去。貝爾仔地察看那些子彈,勞馬斯和安德伍德的頭也向他湊了過來。

“是,可能是這樣,”雷吉溫和地說,“已經試過了。針留下的缺刻完全不同。打福特的不是從格雷的紙簍裡找到的那支手。這又是一點不對頭。到此,我們原來的分析被徹底推翻了。”

“真他媽的晦氣!”貝爾兩眼凝視著他,“那麼該怎麼辦呢?格雷沒有殺人,他卻有一把手,和作案使用的手型號相同。只是在我們抓到他時,他才想處理掉它。這你覺得可信嗎?”

“不,”雷吉苦笑著說,“太複雜了,貝爾,別傷腦筋了,看來還有別的可能。”

“真見鬼,這是明擺著的事嘛,貝爾,”勞馬斯大聲喊,“是故意安放在格雷的辦公室裡,好把這起謀殺案栽在他上。這是誰的呢?只有殺人犯會這麼。那麼,這個人又是誰呢?一定是某個瞭解格雷、史密斯和福特這三個人底蛋——他和這兩個騙子有關係——是這夥人中的一個——他們告發了他,或者他擔心他們會告發他。我講過了,就是這麼回事。”

“是的,你講過。”雷吉喃喃地說,“一幫賽馬騙子鬧翻了,火併了。不錯,現在一步得到了證實。”

“恩,從某種角度上看是這麼回事。”貝爾慢騰騰地說,

“你們想,那就是說這個傢伙也在格雷所在的修車廠裡,和格雷一塊工作。”

“為什麼不可能呢?”勞馬斯聳了聳肩說,“到車廠去看看吧。”

“從另一方面來看,”雷吉說,“你已經找到了知史密斯是福特的馬票兜售員的人。為什麼不找一找那些知還有別人參與其事的人呢?”

“你去查一檢視,安德伍德,”貝爾站起來,“我要到車廠去看看。”

“我也去,”雷吉說,“可以嗎?我要看一看那裡的人——如果有的話。”

“咱們可以作,”貝爾無可奈何地衝他咧一笑,“其是在這樣特殊的案子裡。你還打算對我講什麼嗎?格雷是一位殉徒嗎?他本就沒有搶劫過銀行嗎?”

“哎,我的貝爾!請冷靜點!”

車廠不大,佈置得倒也華麗大方。門面擺著幾輛待售的質量很好的舊汽車,汽車邊就是一間小小的辦公室。正當他們朝它走去時,一個女人急急忙忙地從那兒跑了出來,一個男人吃地在面跟著,她面苦。那男人是個胖子,顯得很不安。他衝她喊:“你聽我說,我一定盡幫忙。”她沒有理他,從他們旁急匆匆地走出去了。

貝爾住他問:“你是這裡的老闆沃克先生嗎?”

“是的,”這個人回答,一邊他額上的

“那位就是你的僱員雪利——真名字格雷——的妻子嗎?恩,她到這兒來什麼來了?”

“你他媽的是誰?”沃克直眉瞪眼地說。貝爾向他亮了亮份證。“哎呀,又來了這麼多!”他步履沉重地走回辦公室,一邊喊,“來吧,”大家,他砰的一聲關上了門。“要知這位夫人什麼來了嗎?你們說她什麼來了,這個可憐的人?她來問為什麼警察把她丈夫抓走了。”

“她怎麼知我們把他抓走了?”

沃克的小眼睛辗设著怒火說:“是我告訴她的,明了嗎?你們有什麼反對的,警察先生?你們抓走並扣留了我一個好夥計,我為什麼不能告訴他的妻子?你們到底搞的什麼鬼?”

“一個好夥計,”貝爾重複,“你瞭解他的履歷嗎?”

“不瞭解。我只知雪利。我們處得不錯。”

“你冷靜一點兒,你聽說他在這兒的紙簍裡藏什麼東西了嗎?”

“我知你們從紙簍裡發現的是什麼東西。”

“你以見過那支手嗎,沃克先生?”

沃克顯得厭煩起來。“又來了。我沒有見過那支手。而且我從退伍就再也沒有見過那種可惡的東西。別的你們還想知什麼?”

“好,據你推測,這支手是怎麼到了這個辦公室的紙簍去的?”

“我可不知!”沃克不鸿地眨著他那狡猾的小眼睛。

“你以參加過賽馬活嗎,沃克先生?”

“我可沒有,那是當。”

“你們聽著,我受不了這個。”沃克砰的一聲拍案喊

“我沃克的為人大夥都是知的。我的夥計也都是正派人,我僱用了他們多年了。他們遠在格雷來這裡以了好久。我不允許你們往他們上或我上抹黑,懂嗎?”

“你沒有什麼可害怕的——”

“害怕?算了吧!”沃克笑著說。

(7 / 9)
被燒死的馬票兜售員

被燒死的馬票兜售員

作者:H·C·貝利 型別:科幻小說 完結: 是

★★★★★
作品打分作品詳情
推薦專題大家正在讀
熱門